Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To be under the weather

Ne pas être dans son assiette

To each his own

Voir midi à sa porte

To fall for it

Tomber dans le panneau

To know by heart/like the back of your hand

Connaître/Savoir quelque chose sur le bout des doigts

To not be born yesterday

Ne pas être de la dernière pluie

Mind your own business

Occupe-toi de tes oignons / Ce ne sont pas tes oignons

To be resourceful

Ne pas avoir les deux pieds dans le même sabot

To give up guessing

Donner sa langue au chat

To be obsessed, worried sick

Se mettre martel en tête

To strongly believe

Croire dur comme fer

To be worth it

En valoir la peine

To know something inside out

En connaître un rayon

To have delusions of grandeur

Avoir la folie des grandeurs

To have something on the tip of your tongue

Avoir quelque chose sur le bout de la langue

To think outside the box

Sortir des sentiers battus

To be easily riled

Démarrer au quart de tour

To have more than one string to your bow

Avoir plusieurs cordes à son arc

To get someone thinking

Mettre la puce à l’oreille

To be seeing things

Avoir la berlue

To give someone carte blanche

Donner/laisser carte blanche

To set your heart on something/someone

Jeter son dévolu sur quelque chose ou quelqu’un

To have a hobby

Avoir une marotte

No contest/no brainer

Il n’y a pas photo

To be full of oneself

Avoir/Prendre la grosse tête

To give your two cents

Mettre son grain de sel

To get things straight/make things clear

Mettre les points sur les « i »

Connaître/Savoir quelque chose sur le bout des doigts

aa
AA
Cette expression est utilisée pour montrer que l’on connait très bien la chose. Elle signifie aussi savoir parfaitement de mémoire, connaître et maîtriser un sujet à fond.

Si on sait que cette expression date de 1665, elle semble laisser perplexe les spécialistes. En effet, on ne trouve pas d'explication certaine sur son origine. Néanmoins, nous savons que l’expression « connaître au bout des ongles » trouve son origine du latin. En effet, on disait autrefois « ad unguem » (qui veut dire savoir sur/à l'ongle), par référence semble-t-il, à ces sculpteurs de marbre qui peaufinaient le polissage de leur œuvre avec leur ongle. La qualité de ce polissage, ainsi obtenue aurait donné, par métaphore, la signification "connaître parfaitement".

End of free content.

To access this material, please LOG IN.

If you don't have a subscription, please click HERE to sign up for this program.