Luc: | Catherine, l’expression de la semaine, faire d’une pierre deux coups, m’a immédiatement fait penser à un film français intitulé « D’une pierre, deux coups ». |
Catherine: | Ça ne me dit rien du tout, Luc. |
Luc: | Je te le recommande vraiment. Le film raconte l’histoire de Zayane, une mère de famille algérienne de 75 ans analphabète qui apprend le décès d’un homme qu’elle a connu en Algérie. Celui-ci lui a même légué une boîte, dont le contenu est mystérieux. Alors qu’elle n’a jamais franchi les murs de sa cité depuis son arrivée en France des décennies plus tôt, elle part à la recherche de cette boîte. |
To bend over backwards
Faire des pieds et des mains
To put your shoulder to the wheel
Mettre la main à la pâte
To give it your all
Mettre les bouchées doubles
To call the shots
Faire la pluie et le beau temps
To have a lot on your plate
Avoir du pain sur la planche
To have bigger fish to fry
Avoir d’autres chats à fouetter
To be lazy
Avoir un poil dans la main
To be an uphill battle
C’est la croix et la bannière !
It's a disaster
C'est la Bérézina !
To bend over backwards
Se mettre en quatre
To kill two birds with one stone
Faire d’une pierre deux coups
To grab the bull by the horns
Prendre le taureau par les cornes
To back out
Faire machine arrière
To burn the candle at both ends
Brûler la chandelle par les deux bouts
To go down as a red-letter day
Marquer d’une pierre blanche
To lend a helping hand
Prêter main-forte
To work flat out/to the max
Travailler d’arrache pied
To give someone carte blanche
Donner/laisser carte blanche
To help move things along
Faire avancer le schmilblick
To get back to business
Revenons à nos moutons
To be influential/well-connected
Avoir le bras long
To be a common occurence/practice
Être monnaie courante
To be big-hearted/very generous
Avoir le cœur sur la main
To give your two cents
Mettre son grain de sel