Nicolas: | As-tu déjà entendu parler du concept de « Françafrique », Catherine ? |
Catherine: | Oui, bien sûr ! C’est un mot qui désigne les liens spéciaux entre la France et ses anciennes colonies situées en Afrique, dans lequel le français est toujours une langue officielle. Mais en fait, ce mot est le plus souvent utilisé de façon péjorative. |
Nicolas: | Oui, c’est le moins qu’on puisse dire. Ce qu’on sait moins, c’est qu’à l’origine, le mot devait revêtir une connotation positive. Immédiatement après leur indépendance dans les années 50, beaucoup de pays africains ne souhaitaient pas que leur relation avec la France batte de l’aile. Au contraire, ils souhaitaient garder des relations privilégiées. C’est même le président de l’époque de la Côte d’Ivoire qui a créé ce concept. |

To have your eye on someone
Avoir quelqu'un dans le collimateur

To snowball
Faire boule de neige

To manage to do well
Tirer son épingle du jeu

To blow a fuse, lose it
Sortir de ses gonds

To throw in the towel
Jeter l'éponge

To be under the weather
Ne pas être dans son assiette

To make ends meet
Joindre les deux bouts

To take the fall
Porter le chapeau

When I am gone, come what may
Après moi le déluge

To be all over the place
Sauter du coq à l'âne

To be in big trouble
Etre/Se mettre dans de beaux draps

To rub salt on the wound
Remuer le couteau dans la plaie

To be a guinea pig
Essuyer les plâtres

To put the cart before the horse
Mettre la charrue avant les boeufs

To kick the bucket
Passer l'arme à gauche

To be an uphill battle
C’est la croix et la bannière !

It's a disaster
C'est la Bérézina !

To be in bad shape
Battre de l'aile

I smell trouble
Il y a de l'eau dans le gaz

To want no part of it
Ne pas manger de ce pain-là

To be duped
Se faire rouler dans la farine

To lose your temper
Perdre son sang-froid

To tighten your belt
Se serrer la ceinture

To go sour
Tourner au vinaigre

To fall through
Tomber à l'eau

To get in trouble
Faire les quatre cents coups

To have stage fright
Avoir le trac

To be obsessed, worried sick
Se mettre martel en tête

To be in a jam
Être dans le pétrin

To complicate matters
Chercher midi à quatorze heures

To have the blues
Avoir du vague à l’âme

To have a hard time
En voir de toutes les couleurs

To make a fuss
En faire tout un fromage

To stir the pot
Semer la zizanie

To break into a cold sweat
Donner/avoir des sueurs froides

To make a fuss
Faire des chichis

To take someone for a ride/mislead
Mener en bateau

To worry yourself sick
Se faire du mauvais sang

To watch your step
Se tenir à carreau

To be the laughing stock
Etre le dindon de la farce

Damned if you do, damned if you don't
Choisir entre la peste et le choléra

To be off to a bad start
Etre mal barré

To make waves/drop a bombshell
Jeter un pavé dans la mare

To cry your eyes out
Pleurer comme une madeleine

The straw that broke the camel's back
Etre la goutte d’eau qui fait déborder le vase

To hava a sleepless night
Passer une nuit blanche

To blow a fuse/lose control
Péter les plombs

To bite off more than you can chew
Avoir les yeux plus gros que le ventre