Catherine: | Comme tu le sais Bruno, j’aime beaucoup parler des mots qui entrent dans le dictionnaire chaque année. Je considère qu’il est indispensable de les connaître pour ne pas être à côté de la plaque dans nos conversations en français ! |
Bruno: | Oui, je comprends ton point de vue. Et beaucoup de ces mots sont amusants. Quels sont les nouveaux de cette année que tu as retenus ? |
Catherine: | Eh bien, je te propose d’en examiner quelques-uns par catégorie. Tout d’abord, un mot d’économie. Sais-tu ce qu’est « l’ubérisation » ? |
Bruno: | Ça désigne le processus qui touche les gens qui prennent l’habitude de faire appel à Uber ? Ils deviennent paresseux et ne font plus de marche à pied ? |

To each his own
Voir midi à sa porte

To fall for it
Tomber dans le panneau

It's not rocket science
Ce n’est pas la mer à boire

To be clueless
Être (mettre) à côté de la plaque

To clear up, shed light on
Éclairer la lanterne de quelqu’un

To get straight to the point
Ne pas y aller par quatre chemins

To be in the loop
Être / tenir au courant

To have your head inthe clouds
Etre dans la lune

To take for granted
Prendre (accepter) pour argent comptant

To be obsessed, worried sick
Se mettre martel en tête

To not be able to make sense of something
Y perdre son latin

To strongly believe
Croire dur comme fer

To be far-fetched
Etre tiré par les cheveux

To know something inside out
En connaître un rayon

To not make sense at all
N’avoir ni queue ni tête

To get someone thinking
Mettre la puce à l’oreille

To meet halfway
Couper la poire en deux

To be sentimental/mushy
Etre à l’eau de rose

To be on the same wavelength
Être sur la même longueur d’onde

To know something like the back of your hand
Connaître comme sa poche

To get things straight/make things clear
Mettre les points sur les « i »