Bruno: | Qu’est ce qui te ferait le plus plaisir à cet instant, Catherine ? |
Catherine: | Eh bien, si j’avais une bonne petite pâtisserie à la crème devant moi, je serais tout simplement aux anges… Mais je ne pense pas que tu aies ça sur toi ! |
Bruno: | Eh non, malheureusement… Alors comme ça tu as un faible pour la crème ? |
Catherine: | Eh oui, je l’avoue. Religieuses, mille-feuilles, Paris Brest, tartelettes aux fruits et à la crème pâtissière etc… ce sont mes petits gâteaux préférés. |
Bruno: | Je viens de me dire que le nom des pâtisseries est un sujet d’étude intéressant. Par exemple, il est facile de comprendre pourquoi la religieuse s’appelle ainsi. Les deux petits choux montés l’un sur l’autre, au café ou au chocolat, peuvent effectivement faire penser à une tenue de religieuse. Le chou du dessus, qui est plus petit, est évidemment censé représenter la tête. |
To be romantic or sentimental
Être fleur bleue
To your heart's content, non-stop
À tire-larigot
To be dressed to the nines
Tiré à quatre épingles
To be over the moon
Être aux anges
To stand someone up
Poser un lapin
To want no part of it
Ne pas manger de ce pain-là
To have thin skin
Être soupe au lait
To sleep in
Faire la grasse matinée
To take it easy
Se la couler douce
To wake up on the wrong side of the bed
Se lever du pied gauche
To be down in the dumps
Broyer du noir
To brake out the champagne
Sabler le champagne
To kick yourself
S’en mordre les doigts
To have a blast
S’en donner à cœur joie
To be lucky
Avoir de la veine
To have the blues
Avoir du vague à l’âme
To have goosebumps
Avoir la chair de poule
To make a fuss
En faire tout un fromage
To fall in love (at first sight)
Avoir le coup de foudre
To get easily offended
Prendre la mouche
It sticks out like a sore thumb
Ça se voit comme le nez au milieu de la figure
To get dressed up to the nines
Se mettre sur son trente-et-un
To be fed up
En avoir assez/marre
To tip your hat/hats off!
Tirer son chapeau / Chapeau !
To be not much to look at
Ne pas payer de mine
To be the highlight/climax
Être le clou du spectacle
To be popular
Avoir la cote
To be in someone's good graces
Etre dans les petits papiers de quelqu’un
There's nothing to rave about
Ne pas casser trois pattes à un canard
To be freezing cold
Faire un froid de canard
To be indifferent/I couldn't care less
Ne faire ni chaud ni froid
To get on someone's nerves
Casser les pieds de quelqu’un/ Etre casse-pieds