Bruno: | Arrives-tu à deviner quand quelqu’un te raconte des salades, Catherine ? |
Catherine: | Non, absolument pas ! Je n’arrive pas à imaginer que quelqu’un puisse me mentir volontairement. Du coup, je fais très facilement confiance, et je suis très facilement bernée aussi. |
Bruno: | Eh bien… heureusement que tu ne travailles pas dans la police ! Aucun criminel ne serait arrêté… |
Catherine: | C’est le moins qu’on puisse dire. Et pourtant, je suis fan de romans policiers. Et s’il y a bien une règle dans les romans policiers, c’est que tout le monde raconte des salades à un moment ou à un autre. |
Bruno: | Effectivement. Si tu aimes les romans policiers, je suppose que tu as lu les enquêtes du commissaire Maigret ? |
Catherine: | Oui, j’ai lu l’intégrale. L’écrivain belge Georges Simenon a créé un univers incomparable autour de son personnage principal. A mes yeux, ce sont les meilleurs romans policiers de langue française. |
To beat around the bush
Tourner autour du pot
To have a double standard
Avoir deux poids et deux mesures
To think you're God's gift to mankind
Se croire sorti de la cuisse de Jupiter
To tell a tall tale
Raconter des salades
To squeeze the facts out of someone
Tirer les vers du nez
To be duped
Se faire rouler dans la farine
To be outspoken
Ne pas avoir la langue dans sa poche
To take for granted
Prendre (accepter) pour argent comptant
To speak bluntly
Mettre les pieds dans le plat
A cock and bull story
A dormir debout
To be down to earth
Avoir / garder les pieds sur terre
To take someone for a ride/mislead
Mener en bateau
To change sides/flip-flop
Retourner sa veste
To play the fool, act silly
Faire le zouave
To be unaware/fooled
N’y voir que du feu
To build castles in the sky
Bâtir des châteaux en Espagne
To promise the moon
Promettre monts et merveilles
To let the cat out of the bag
Vendre la mèche
To be an open secret
Etre un secret de polichinelle
To pay a bribe
Verser/toucher un pot-de-vin
To not know someone from Adam
Ne connaître ni d’Eve ni d’Adam
To laugh insincerely
Rire jaune
To bad-mouth somebody/speak behind someone's back
Casser du sucre sur le dos de quelqu'un
There's nothing to rave about
Ne pas casser trois pattes à un canard
To get something off your chest/to vent
Vider son sac
To take someone for a ride
Faire marcher quelqu’un
To bring to light
Découvrir le pot aux roses