Rylan: | Salut Julie, comment vas-tu aujourd’hui ? |
Julie: | Je vais bien Rylan, je te remercie. Au fait, est-ce que tu as passé un bon week-end ? |
Rylan: | Je ne suis allé nulle part, j’avais beaucoup de travail chez moi. C’était prévu que j’aille voir le film « Le Discours d’un roi » en compagnie d’Edouard, mais j’avais annulé à la dernière minute. |
Julie: | J’espère qu’Edouard n’a pas été fâché. Est-ce que tu sais que la plupart des gens n’acceptent pas les annulations de dernière minute. On aimerait tous le savoir bien à l’avance, comme ça on pourrait prévoir autre chose. |
Rylan: | Justement Julie, j’allais t’en parler. Il m’a semblé très fâché, mais lorsque j’avais essayé de lui expliquer les tâches que j’avais et qui m’empêchaient d’y aller, il n’a pas cessé de me rappeler qu’il a été surtout vexé par la façon avec laquelle je lui ai parlé. Est-ce que tu penses que l’expression « J’ai d’autres chats à fouetter » l’a offensé ? |

To your heart's content, non-stop
À tire-larigot

To lie in wait
Attendre quelqu'un au tournant

To be stuck in the middle
Mi-figue, mi-raisin

To have bigger fish to fry
Avoir d’autres chats à fouetter

To have a lot in common
Avoir des atomes crochus

To be duped
Se faire rouler dans la farine

To give up guessing
Donner sa langue au chat

To have your head inthe clouds
Etre dans la lune

To not be able to make sense of something
Y perdre son latin

To complicate matters
Chercher midi à quatorze heures

To have delusions of grandeur
Avoir la folie des grandeurs

To take someone for a ride/mislead
Mener en bateau

To be a whole different ballgame
Être une autre paire de manches

To not make sense at all
N’avoir ni queue ni tête

To get all mixed up
S’emmêler les pinceaux

To measure up
Faire le poids

To be unaware/fooled
N’y voir que du feu

To be seeing things
Avoir la berlue

It's the pot calling the kettle black
C’est l’hôpital qui se moque de la charité

Damned if you do, damned if you don't
Choisir entre la peste et le choléra

To have a thick accent
Avoir un accent à couper au couteau

To not know someone from Adam
Ne connaître ni d’Eve ni d’Adam

To cry your eyes out
Pleurer comme une madeleine