Catherine: | Que dirais-tu de parler de l'opéra français qui est sans doute le plus connu pour illustrer l'expression d’aujourd’hui, Guillaume ? |
Guillaume: | C’est une excellente idée ! J’imagine que tu veux parler de Carmen de Bizet. Lorsque la musique, le théâtre et la littérature font bon ménage, ça ne peut donner qu’un chef-d'œuvre comme cet opéra-comique. |
Catherine: | Tu as raison. Et pourtant, quand il a été créé en 1875, il n’a pas rencontré le succès qu'espérait Bizet : les critiques ont été scandalisés par l’absence de morale de Carmen. Ce n'est qu’après la mort du compositeur que Carmen a connu un triomphe si bien que c’est l’un des opéras les plus joués dans le monde. |

To come together
Accorder ses violons

To be romantic or sentimental
Être fleur bleue

To be stuck in the middle
Mi-figue, mi-raisin

To have a double standard
Avoir deux poids et deux mesures

To stand someone up
Poser un lapin

To rub salt on the wound
Remuer le couteau dans la plaie

Mind your own business
Occupe-toi de tes oignons / Ce ne sont pas tes oignons

To get on your high horse
Monter sur ses grands chevaux

To have a lot in common
Avoir des atomes crochus

To give someone a hard time
Donner du fil à retordre

To get along
Faire bon ménage

To tease someone
Mettre en boîte

To be right up someone's alley
Être dans les cordes (de quelqu’un)

To fit like a glove
Aller comme un gant

To be the third wheel
Etre la cinquième roue du carrosse

To promise the moon
Promettre monts et merveilles

To hold a grudge against someone
Avoir une dent contre quelqu’un

It's the pot calling the kettle black
C’est l’hôpital qui se moque de la charité

To be sentimental/mushy
Etre à l’eau de rose

To restore your good name
Redorer son blason

To be influential/well-connected
Avoir le bras long

To not know someone from Adam
Ne connaître ni d’Eve ni d’Adam

To be in someone's good graces
Etre dans les petits papiers de quelqu’un

To be big-hearted/very generous
Avoir le cœur sur la main

To laugh insincerely
Rire jaune

To bad-mouth somebody/speak behind someone's back
Casser du sucre sur le dos de quelqu'un