Charly: | Catherine, je me suis dit qu’il serait intéressant que nous essayions ensemble de mieux comprendre ce phénomène très particulier qu’on appelle le « french bashing ». |
Catherine: | En effet, pourquoi pas. Je me suis toujours demandé ce que la France a bien pu faire pour énerver ainsi le monde anglophone. On dirait qu’elle finit toujours par porter le chapeau en cas de tensions. |
Charly: | C’est une longue histoire, Catherine ! Tu sais bien que ça fait des lustres qu’il y a un mélange de fascination et d’incompréhension entre les deux cultures… |
Catherine: | C’est vrai ça Charly. Alors, comment cela s’explique-t-il ? Essayons de ne pas prendre parti, juste de comprendre ! |
To have your cake and eat it too
Le beurre et l’argent du beurre
To take the fall
Porter le chapeau
To stand someone up
Poser un lapin
To rub salt on the wound
Remuer le couteau dans la plaie
To give someone a hard time
Donner du fil à retordre
To take someone for a ride/mislead
Mener en bateau
To keep both parties happy
Ménager la chèvre et le chou
To fight a losing battle
Se battre contre des moulins à vent
To meet halfway
Couper la poire en deux
Literally/at face value
Au pied de la lettre/à la lettre
The straw that broke the camel's back
Etre la goutte d’eau qui fait déborder le vase