Rylan: | Dans un mois, j’ai une réunion de famille Catherine. |
Catherine: | Je suis sûre que tu comptes les jours tellement tu as hâte. |
Rylan: | Tu sais que je vais souffrir tout un week-end et tu n’as aucune compassion pour moi. En plus cette année, elle tombe comme un cheveu dans la soupe. |
Catherine: | Rylan, il faut que tu sois réaliste ! Toutes les réunions de famille tombent comme un cheveu dans la soupe ! Est-ce qu’il y a vraiment un bon moment pour passer deux journées entières avec toute ta famille ? Tu trouveras toujours que tu as mieux à faire. |
Rylan: | Oui, c’est vrai. Mais j’ai le sentiment que cette année, elle va être pire que d’habitude. Je crois que je vais en voir des vertes et des pas mûres. |
Catherine: | Pourquoi ça ? |
Rylan: | La dernière fois, nous l’avons faite chez mes parents donc le samedi soir, je suis retourné chez moi pour dormir. Cela a minimisé les dégâts. Mais cette année, nous allons chez l’un de mes oncles qui habite à trois heures d’ici. |
To perk up
Reprendre du poil de la bête
To blow a fuse, lose it
Sortir de ses gonds
When I am gone, come what may
Après moi le déluge
To be flabbergasted
Tomber des nues
To be a guinea pig
Essuyer les plâtres
To be at a loss
Pédaler dans la choucroute
To blow someone away
En boucher un coin
Out of the blue
Comme un cheveu sur la soupe
To faint/pass out
Tomber dans les pommes
To be speechless
Rester bouche bée
To have goosebumps
Avoir la chair de poule
To be flabbergasted
Être (en rester) baba
It sticks out like a sore thumb
Ça se voit comme le nez au milieu de la figure
To be unaware/fooled
N’y voir que du feu
To let the cat out of the bag
Vendre la mèche
To go overboard
Dépasser les bornes
To take the words right out of your mouth
Enlever les mots de la bouche
To make waves/drop a bombshell
Jeter un pavé dans la mare
When pigs fly
Quand les poules auront des dents
To bring to light
Découvrir le pot aux roses