Rylan: | Dans un mois, j’ai une réunion de famille Catherine. |
Catherine: | Je suis sûre que tu comptes les jours tellement tu as hâte. |
Rylan: | Tu sais que je vais souffrir tout un week-end et tu n’as aucune compassion pour moi. En plus cette année, elle tombe comme un cheveu dans la soupe. |
Catherine: | Rylan, il faut que tu sois réaliste ! Toutes les réunions de famille tombent comme un cheveu dans la soupe ! Est-ce qu’il y a vraiment un bon moment pour passer deux journées entières avec toute ta famille ? Tu trouveras toujours que tu as mieux à faire. |
Rylan: | Oui, c’est vrai. Mais j’ai le sentiment que cette année, elle va être pire que d’habitude. Je crois que je vais en voir des vertes et des pas mûres. |
Catherine: | Pourquoi ça ? |
Rylan: | La dernière fois, nous l’avons faite chez mes parents donc le samedi soir, je suis retourné chez moi pour dormir. Cela a minimisé les dégâts. Mais cette année, nous allons chez l’un de mes oncles qui habite à trois heures d’ici. |

To perk up
Reprendre du poil de la bête

To blow a fuse, lose it
Sortir de ses gonds

When I am gone, come what may
Après moi le déluge

To be flabbergasted
Tomber des nues

To be a guinea pig
Essuyer les plâtres

To be at a loss
Pédaler dans la choucroute

To blow someone away
En boucher un coin

Out of the blue
Comme un cheveu sur la soupe

To faint/pass out
Tomber dans les pommes

To be speechless
Rester bouche bée

To have goosebumps
Avoir la chair de poule

To be flabbergasted
Être (en rester) baba

It sticks out like a sore thumb
Ça se voit comme le nez au milieu de la figure

To be unaware/fooled
N’y voir que du feu

To let the cat out of the bag
Vendre la mèche

To go overboard
Dépasser les bornes

To take the words right out of your mouth
Enlever les mots de la bouche

To make waves/drop a bombshell
Jeter un pavé dans la mare

When pigs fly
Quand les poules auront des dents

To bring to light
Découvrir le pot aux roses